宮澤賢治的餐桌


好友是一位很好的日文老師
那天我們幾個人說想請她挪出一個時間
讓我們有機會學習


她問我學日文的動機
我說:我只是想在孩子帶我去日本玩時,
我可以聽懂一些日常生活用語,
還有⋯⋯如果可以,
我想看懂宮澤賢治的詩


在場的諸位頭上都呈現三條線

其實我真的要的不多
(我要的很多嗎?)


中餐時,
看了新日劇
《宮澤賢治的餐桌》第一集

隨著劇情的演譯,
再回頭翻案上的詩集
突然發現:自己看懂了!
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
當然不是看日文書而是翻譯,
只是我看著翻譯成中文的詩句時,
總是覺得隔著一層什麼,進不去。
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

原來先懂人再來看他的作品
距離就沒那麼遠了



很高興!
就像很高興
今天終於不下雨了
很高興
人,不輸給風雨

No Response to "宮澤賢治的餐桌"

張貼留言